Scroll Top
صنعاء - أمام فندق حدة
01-432343

كليةاللغات المناقشة النهائية لمشروع التخرج.

#كلية#اللغات_والعلوم_الإنسانية#قسم_اللغة_الإنجليزية_والترجمة.
من أجل الترجمة بسهولة وبدون اي صعوبات وبشكل صحيح ، يوصى المترجمون دائما على الحصول على معرفة تامه حول المفاهيم الخاصة بثقافة اللغة ، وإضافة إلى مفاهيم لغة المصدر. ومن أفضل الطرق للقيام بذلك – هو التعرف على الميزات والتعابير والتواجد المشترك بين اللغتين – والتي تتم عن طريق استخدام الكوربس(قائمة طويله من النصوص المخزنه من مستخدمي لغة معينه). بين الحين والآخر ، فالمترجم قد يتوقف امام كلمة أو مجموعة من الكلمات ويتساءل عن كيفية الترجمة بشكل مناسب في اللغة الهدف. وفي كثير من الأحيان ، يحاول المترجم البحث عنها في الكوربس أو باستخدام برامج الكونكوردانسر(concordancer)فهو نوع من محركات البحث المصممة لدراسة اللغة. فإذا أدخلت كلمة ، فإنه يتم البحث عنها في مجموعة كبيرة من النصوص ، تسمى الكوربس ، وتسرد كل الامثلة المتوفرة على الكلمة المعينه.
هذا ما تطرقت اليه بناتنا الطالبات في مناقشة مشروع التخرج في قسم اللغة الإنجليزية والترجمة .
حضر المناقشة الدكتورة / هناء النجار – عميدة كلية اللغات والعلوم الإنسانية ، الدكتور / رضوان الشارف -رئيس قسم اللغة الإنجليزية والترجمة وبإشراف مباشر من الدكتورة / هدى السنحاني والأستاذة / ياسمين الحيمي . وجمع من أبنائنا الطلبة .